Sluier van Europa - Hanneke Eggels

Hanneke Eggels | 2011 | Zachte kaft | Nederlands
Uitverkocht – niet meer leverbaar
Niet op voorraad in de winkel
€ 17,95

Beschrijving

Thema van de bundel van Hanneke Eggels SLUIER VAN EUROPA is de universele werkelijkheid gesymboliseerd in literaire plaatsbepalingen in Europa. De Werdegang van het leven, in liefde en dood staat in de traditie van de allegorische verbeelding. De gedichten uit SLUIER VAN EUROPA bevatten, zoals goede poëzie betaamt, geen afbeelding van louter waarnemingen. De dichter buigt ze om in een nieuwe werkelijkheid door te verbinden wat ogenschijnlijk niet bij elkaar hoort. Zo slaagt ze erin om het verleden in het heden te integreren of een politieke actualiteit tot een geslaagd poëtisch beeld om te buigen zoals in het titelgedicht 'Sluier van Europa' dat is geschreven ten tijde van de oorlog in Joegoslavië, of in de gedichten 'De Muur' en 'Praagse lente' die ontstonden onder de spanning van een opkomende vrijheid van meningsuiting in Oost-Europa. Een thema van de bundel is de universele werkelijkheid gesymboliseerd in literaire plaatsbepalingen in steden en plaatsen van Europa waarin de Werdegang van het leven, in liefde en dood in de oude traditie van de allegorische verbeelding wordt gevoegd. In haar essay over de toekomst van de poëzie in het jonge literaire tijdschrift Pa§ionate (jrg 07, maart/april 2000) legde de dichteres haar poetica als volgt vast: "Want mijn interesse gaat nu eenmaal meer uit naar snelheid van de overgang in het denken en niet naar het metrum . Wel naar het natuurlijk ritme en naar de bevrijding, de controle, de timing en de herhaling van de beweging van de geest. Als dichter wil ik niet een gedachte weergeven, maar een geest die denkt. De volgende gedichten daaruit zijn vertaald: De gedichten ' De tekenaar' en 'Lucifer' zijn vertaald in het Hongaars door Suzanna Jegesi te Leiden. De gedichten "Sluier van Europa', 'Anna Achmatova', 'De muur', 'Leidse zomer' en De tekenaar' zijn in het Perzisch vertaald door Khousar Parsi, wetenschappelijk medewerker Universiteit Leiden en voorgedragen bij een Iraans-Nederlandse Culturele avond in 1993 in het Rijksmuseum voor Volkenkunde in samenwerking met Universiteit Leiden. De gedichten 'De koorddanser', 'Sluier van Europa, 'Leidse zomer'', De muur 1989', 'Anna Achmatova', 'Hart van Delft'zijn in het Russisch vertaald door Irina Nazarova en gepubliceerd in "MIR" 2003. De gedichten "Sluier van Europa", 'Anna Achmatova' zijn in het Portugees vertaald door Arie Pos en gepubliceerd in 'Mealibra', een tweejaarlijks Portugees literair tijdschrift. Poezieprijs Het gedicht 'Anna Achmatova' won de eerste prijs van de poëziewedstrijd Keerbergen (België) in 1987. De volgende gedichten zijn eerder gepubliceerd: Het gedicht 'Lucifer' is geillustreerd gepubliceerd in Pulchri, Uitgave van het Schilderkundig Genootschap, jr. 26, nr. 3. Het gedicht 'Gezelschap' in Maatstaf 1, jrg. 45. Het gedicht "Praagse lente' in het Kafka-katern, kwartaalblad van de Nederlandse Kafka-kring, jrg. 6, nr. 3, 1998. Het gedicht 'Mon Ami' werd in opdracht van de nabestaanden van Johan Polak voorgedragen door de dichteres te Amsterdam op 12 november 1998 ter herdenking van zijn 70e geboortedag en bibliofiel gedrukt. De gedichten "Sluier van Europa' en 'Anna Achmatova' in Roodkoper, Maandblad voor cultuur, religie en politiek, jrg. 3, nr. 8. De gedichten 'Jungfrau', 'Papieren harten', 'Pegasus'en 'De wisselwachter' in Roodkoper, Maandblad voor cultuur, religie en politiek, jrg. 6, september 2001 nr. 5 Het gedicht 'Leidse zomer'is in opdracht van academische boekhandel Kooyker te Leiden bibliofiel gedrukt ter gelegenheid van de Nationale gedichtendag 2002.
Lees meer

Beschrijving

Thema van de bundel van Hanneke Eggels SLUIER VAN EUROPA is de universele werkelijkheid gesymboliseerd in literaire plaatsbepalingen in Europa. De Werdegang van het leven, in liefde en dood staat in de traditie van de allegorische verbeelding. De gedichten uit SLUIER VAN EUROPA bevatten, zoals goede poëzie betaamt, geen afbeelding van louter waarnemingen. De dichter buigt ze om in een nieuwe werkelijkheid door te verbinden wat ogenschijnlijk niet bij elkaar hoort. Zo slaagt ze erin om het verleden in het heden te integreren of een politieke actualiteit tot een geslaagd poëtisch beeld om te buigen zoals in het titelgedicht 'Sluier van Europa' dat is geschreven ten tijde van de oorlog in Joegoslavië, of in de gedichten 'De Muur' en 'Praagse lente' die ontstonden onder de spanning van een opkomende vrijheid van meningsuiting in Oost-Europa. Een thema van de bundel is de universele werkelijkheid gesymboliseerd in literaire plaatsbepalingen in steden en plaatsen van Europa waarin de Werdegang van het leven, in liefde en dood in de oude traditie van de allegorische verbeelding wordt gevoegd. In haar essay over de toekomst van de poëzie in het jonge literaire tijdschrift Pa§ionate (jrg 07, maart/april 2000) legde de dichteres haar poetica als volgt vast: "Want mijn interesse gaat nu eenmaal meer uit naar snelheid van de overgang in het denken en niet naar het metrum . Wel naar het natuurlijk ritme en naar de bevrijding, de controle, de timing en de herhaling van de beweging van de geest. Als dichter wil ik niet een gedachte weergeven, maar een geest die denkt. De volgende gedichten daaruit zijn vertaald: De gedichten ' De tekenaar' en 'Lucifer' zijn vertaald in het Hongaars door Suzanna Jegesi te Leiden. De gedichten "Sluier van Europa', 'Anna Achmatova', 'De muur', 'Leidse zomer' en De tekenaar' zijn in het Perzisch vertaald door Khousar Parsi, wetenschappelijk medewerker Universiteit Leiden en voorgedragen bij een Iraans-Nederlandse Culturele avond in 1993 in het Rijksmuseum voor Volkenkunde in samenwerking met Universiteit Leiden. De gedichten 'De koorddanser', 'Sluier van Europa, 'Leidse zomer'', De muur 1989', 'Anna Achmatova', 'Hart van Delft'zijn in het Russisch vertaald door Irina Nazarova en gepubliceerd in "MIR" 2003. De gedichten "Sluier van Europa", 'Anna Achmatova' zijn in het Portugees vertaald door Arie Pos en gepubliceerd in 'Mealibra', een tweejaarlijks Portugees literair tijdschrift. Poezieprijs Het gedicht 'Anna Achmatova' won de eerste prijs van de poëziewedstrijd Keerbergen (België) in 1987. De volgende gedichten zijn eerder gepubliceerd: Het gedicht 'Lucifer' is geillustreerd gepubliceerd in Pulchri, Uitgave van het Schilderkundig Genootschap, jr. 26, nr. 3. Het gedicht 'Gezelschap' in Maatstaf 1, jrg. 45. Het gedicht "Praagse lente' in het Kafka-katern, kwartaalblad van de Nederlandse Kafka-kring, jrg. 6, nr. 3, 1998. Het gedicht 'Mon Ami' werd in opdracht van de nabestaanden van Johan Polak voorgedragen door de dichteres te Amsterdam op 12 november 1998 ter herdenking van zijn 70e geboortedag en bibliofiel gedrukt. De gedichten "Sluier van Europa' en 'Anna Achmatova' in Roodkoper, Maandblad voor cultuur, religie en politiek, jrg. 3, nr. 8. De gedichten 'Jungfrau', 'Papieren harten', 'Pegasus'en 'De wisselwachter' in Roodkoper, Maandblad voor cultuur, religie en politiek, jrg. 6, september 2001 nr. 5 Het gedicht 'Leidse zomer'is in opdracht van academische boekhandel Kooyker te Leiden bibliofiel gedrukt ter gelegenheid van de Nationale gedichtendag 2002.

Specificaties

Door (auteur) Hanneke Eggels
Uitgeverij Cour de Culture
Genre Poëzie
Uitgave Zachte kaft
Aantal pagina's 45
Verschenen op 29-04-2011
ISBN / EAN 9789491206030
Taal Nederlands
Gewicht 95 g
Hoogte 200 mm
Breedte 125 mm
Dikte 5 mm